Unlike
David Brent, Mexicans love nicknames. I usually get called
joven (young),
profe (short for professor), or güero (fair, blonde, blue-eyed). The last one is odd because it's technically inaccurate, but I think it's because I'm from the U.S. I'm guessing its an especially
tapatio (Guadalajaran) thing to say. Once I was at a party talking to someone (I think from Mexico City). She is clearly dark-haired and olive-skinned, but some workmen had called her
güera as a weird sort of racist compliment. Mexicans are not nearly as PC as we norteamericanos.
Gordo (fat!) is a very common nickname, as is
flaco (skinny, as in scrawny). Anyone with an epicanthic fold can expect to be called c
hino, regardless of whether they are Korean, Japanese, etc. Oddly, people with curly hair also get the nickname
chino for some reason. A Spanish teacher was telling me that physical disabilities are fair game for nicknames too: for example
manco (one arm). Other nicknames given to strangers are kinder: older women may be called
madre or
reina (queen) on the street. Younger women,
mi hija (my daughter). (Although actually I once heard one drunk guy calling his buddy
mi hija as a diss). A couple of times I've been called
gallo (rooster, which has a very macho connotation).
I briefly taught a student who went by
Manson because of his prowess in soccer. He was rather deflated when I explained who Charles Manson actually was. (Wonder if that's why he dropped the class...?) Jenny's students demand to be called by all kinds of nicknames that keep changing throughout the year. My favorite was a student who insisted that he be referred to as "Buzzlebee". Sadly, she reports that he goes by another nickname now. Finally here are a few examples of the more garden variety nicknames:
First/Middle name combo
Maria Fernandez=Marifer
Maria José=MaJo
José María=Chema
María Ines=Marines (sounds different pronounced in Spanish!)
Juan José=JuanJo
María Eugenia=Maru
That's short for what...? (Seemingly every name can and is shortened, these are just some).
Jesús=Chuy (my favorite, pronounced just like Han Solo's co-pilot)
Ignacio=Nacho
Eduardo=Lalo or Edu
Santiago=Santi
Guillermo=Memo
Antonio=Toño
Tonatiuh (from Aztec sun god)=Tona
xóchitl (hispanisized Aztec word for flower)=xochi
Guillermina=Guille
Valeria or Valentina=Vale
Natalia=Nata
Fernanda (or Fernando)=Fer
Tatiana=Tatis
-ito/ita ("little", term of endearment in Mexican Spanish)
Marta=Martita
Rafael=Rafa=Rafita
et al...
Chino means "curly" as well as "Chinese." I never noticed how strange that is. Apparently that usage is Mexico-specific, and possibly of Nahautl origin (cf. xinotl - http://aulex.org/es-nah/?busca=chino). Although in the Caribbean chino is used to mean "mulatto" so there could be some convergence there as well.
ReplyDeleteHuh, I never would have imagined that chino-curly came from Nahuatl.
ReplyDeleteNicknames in common:
ReplyDeleteDid I ever tell you that as a child I was seldom called by my name by the old people, I was always "Sister". I also called several elderly ladies from church "Grandma" (ie: "Grandma Hale") even though they were no blood relation.